望麓自卑—湖南大学最具潜力的校园传媒

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1231|回复: 10

布什新年贺词

[复制链接]
发表于 2005-1-5 23:47:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
New Year's Day, 2005

As we begin the New Year, our prayers go out to the people who have lost so
much to the recent series of disasters in the Indian Ocean region. The past
few days have brought loss and grief to the world that is beyond our
comprehension. America will continue to stand with the affected governments
to bring aid to those in need. Together the world will cope with the loss and
prevail over this destruction.

In the United States, we go forward in the New Year with confidence and faith
in the future.

Over the past year, Americans have shown resolve and patience in the war on
terror. Our military men and women have brought justice to the enemy and
honor to our country. Because of their bravery, over 50 million people in
Iraq and Afghanistan are now free. At home, Americans have restored the vigor
of our economy and answered the call to serve neighbors in need.

In the year ahead, we will persevere in the ongoing war on terror to make our
Nation safer and stronger. We will continue to confront disease, hunger, and
poverty at home and abroad. We will build on our economic progress and
strengthen Social Security for the next generation so that all our citizens
can realize the promise of America. And we will continue to improve our
public schools and uphold our deepest values of faith, family, and service.

We are grateful to the men and women of our Armed Forces who serve and
sacrifice to defend our liberty. These heroes and their families have the
thanks and respect of our entire Nation. We pray for their safety and for
peace and understanding throughout the world.

Laura joins me in sending our best wishes for a Happy New Year. May God bless
you, and may God continue to bless America.

GEORGE W. BUSH
发表于 2005-1-6 00:21:54 | 显示全部楼层
哪位大虾给翻译下???
 楼主| 发表于 2005-1-6 01:38:33 | 显示全部楼层
当我们迎来新年的时候,我们将我们的祈祷送往印度洋地区那些最近因一系列灾难而损失惨重的人们。过去的几天里,太多出乎我们意料的损失和悲痛萦绕在我们的世界。美国政府将一如既往的和这些在危难中遭受影响的政府站在同一战线上,并且给他们以援助。团结全世界与这场灾难进行斗争定将取得胜利。
在美国,我们将带着自信与信念迎来新年,走向未来。
在过去的一年里,美国人民在反恐战争上表现出了决心和耐性。我们的军人们惩治了我们的敌人,为我们的国家带来了荣誉。因为他们的勇敢,使得超过5000万的伊拉克和阿富汗人民获得了自由。在国内,美国人民使经济得到了复苏,并且维系了我们盟友的利益。
在新的一年里,我们将继续坚持正在进行的反恐战争使我们的国家变得更加安全和强大。我们将继续同国内外的疾病、饥饿、贫穷做抗争。为了我们的下一代,我们将期望经济进步和社会保障体系的加强,以便我们所有的公民意识到美国的承诺。And we will continue to improve our public schools and uphold our deepest values of faith, family, and service.
我们感激为捍卫我们自由而服役并奉献的三军武装人员。这些英雄和他们的家庭得到了我们全民族的感激和尊敬。我们祈祷他们平安,祈祷世界和平、理解。Laura和我一起向大家送来新年的祝福,愿上帝保佑你,保佑美国。


-----------------------
仓促翻译,请方家斧正.文中有一句不能翻译.
发表于 2005-1-6 11:14:51 | 显示全部楼层
  美国总统布什:美国为印度洋地震和海啸受灾国人民祈祷,美国政府将继续与遭受灾难的国家政府一道,为需要援助的人们提供帮助。在过去一年中,美国人民在反恐战争中展示出了决心与耐心,也使国内经济恢复了活力。美国将用信心和信仰迎接未来,在新的一年中继续推动反恐战争和国内经济增长。

俄罗斯总统普京:2004年制定了解决全国性紧迫任务的新方案,采取了提高执政效率的重大措施,增强了国家经济能力和国防能力。但在新年之夜我们也不能忘记,过去的一年里,俄罗斯人民经历了数次悲惨事件。2005年,俄罗斯人民将庆祝伟大卫国战争胜利60周年。这是俄罗斯人民的伟大节日,也是曾与俄罗斯人民休戚与共的各国人民的伟大节日。


  意大利总统钱皮:意大利近几年经济增长缓慢,只有各政党和社会力量共同努力,才能真正推动本国经济的复苏和政治体制改革进程。恐怖主义仍是全世界面临的共同威胁,中东等地区爆发的冲突助长了恐怖主义的滋生和蔓延,彻底打击恐怖主义需要国际社会共同采取行动。


  马来西亚总理巴达维:马来西亚2004年在促进经济发展、打击贪污犯罪和改善政府机构效率等方面取得了重要成果。在新的一年里,马来西亚要进一步管理好本国经济,减少世界经济不稳定因素对马来西亚的影响,使国家继续稳步前进。


  泰国总理他信:泰国2004年在解决就业、扶持农民、促进经济根基稳固、防治禽流感等方面取得了成果。海啸的突然袭击使泰国受到沉重打击。政府感谢各界对灾区的援助,同时感谢各国对泰南灾情的关怀。泰国政府将全力救灾和重建灾区。相信在未来的一年中,泰国的各个方面将有明显好转。


  保加利亚总统珀尔瓦诺夫:2004年是保加利亚卓有成就的一年。在这一年中,保加利亚成为北约的平等成员,完成了与欧盟的入盟谈判。祝愿保加利亚在2005年国家更加稳定,人民更加平安。


  科特迪瓦总统巴博:科特迪瓦和平进程正在取得进展,国民议会近来通过了多项法律文件,已基本完成和平协议预定的立法改革工作。2005年是选举年,希望国民通过选举走向和平,从解除反对派武装入手迎接大选。


  智利总统拉戈斯:印度洋地震和海啸是一场规模空前的大劫难。智利人民牵挂着地震和海啸的受害者,智利政府将在全国开展募捐活动,以帮助那些最需要帮助的兄弟。在过去的一年,智利在经济社会发展方面取得了长足的进步,在医治军政权留下的历史创伤方面也取得了进展。

韩国总统卢武铉今天发表新年贺词说,在新的一年里,大企业和尖端产业要大力支援中小企业和普通百姓,要消除大企业和中小企业、尖端产业和传统产业、首都与地方以及贫富阶层的差距,共同发展。卢武铉表示将竭尽全力把2005年变成韩国经济实现新的飞跃的一年。


  菲律宾总统阿罗约:在即将过去的一年里,菲律宾战胜了各种困难。在新的一年里,菲律宾必须意识到财政和税制改革的迫切性,国会应该尽快通过一个财政预算,为帮助政府实施反贫困计划和进行反腐败斗争创造条件。

  哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫:在过去的一年,哈萨克斯坦取得了巨大的发展,实际的发展结果远远超过了年初的估计。正因为如此,哈政府才有可能大幅增加对社会领域的投入,大大提高了人民生活水平。

  新加坡总理李显龙:反恐战争仍将是人们关注的一个主要问题,在东南亚任何地方发生的一次重大袭击都将会对整个地区的旅游业及其相关行业产生严重影响。中国仍将是区域经济增长的强大发动机,新加坡正在从中国的发展中受益。

  马其顿总统茨尔文科夫斯基:在即将过去的2004年,马其顿在各个领域既取得了成就,也遇到了巨大挑战。在即将来临的2005年,马其顿政府工作的重中之重是,争取经济的高速增长,大力降低失业率,使国民的生活水平有明显提高。
发表于 2005-1-6 11:18:26 | 显示全部楼层
胡锦涛主席发表2005年新年贺词
President Hu's New Year Message

共创人类的美好未来



中央电视台
2004-12-31 20:23


2005年新年前夕,中华人民共和国主席胡锦涛通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台发表了题为《共同创造人类的美好未来》的2005年新年贺词。  
  

女士们,先生们,同志们,朋友们:
2005年新年钟声即将鸣响。在这辞旧迎新的时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!

2004年,是中国人民在全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化进程中开拓前进的一年。在这一年里,我们坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,树立和落实以人为本、全面协调可持续的科学发展观,继续深化改革、扩大开放、促迸发展、保持稳定,国民经济保持良好发展势头,社会主义政治文明、精神文明建设取得新的成就,各项社会事业有新的发展,人民生活进一步改善。中国共产党召开十六届四中全会,总结执政的主要经验,对加强党的执政能力建设作出全面部署。当前,中国各族人民正在为实现国家富强、民族振兴、社会和谐、人民幸福而团结奋斗。

在这一年里,我们高举和平、发展、合作的旗帜,坚持奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,努力维护世界和平、促进共同发展,在一系列涉及世界和地区安全和发展的重大问题上发挥了建设性作用,推进了中国同世界各国的友好交往和务实合作。

女士们、先生们、同志们、朋友们!

2005年,是中国全面实现第十个五年计划目标的最后一年,也是中国推进全面建设小康社会进程的重要一年。我们将认真落实科学发展观,坚持以经济建设为中心,继续加强和改善宏观调控,加快调整经济结构,着力推进改革开放,促进经济平稳较快发展,推进政治文明和精神文明建设,努力构建和谐社会,把中国特色社会主义事业继续推向前进。

我们将继续坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照香港特别行政区基本法和澳门特别行政区基本法办事,支持特别行政区行政长官和政府依法施政,密切内地同香港、澳门的经贸联系,保持香港、澳门长期繁荣稳定。

我们将坚持“和平统一、一国两制”的基本方针和现阶段发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张,促进两岸人员往来和经济文化等领域的交流,继续以最大的诚意、尽最大的努力争取和平统一的前景。我们愿在一个中国原则的基础上,尽早恢复两岸对话和谈判。但是,我们绝不允许任何人以任何方式把台湾从中国分割出去。我再次呼吁,包括台湾同胞在内的全体中华儿女团结起来,反对和遏制“台独”分裂势力及其活动,为早日完成祖国统一大业而共同努力。

女士们、先生们、同志们、朋友们!

国际形势正处在深刻变化之中,和平与发展仍然是当今时代的主题。世界多极化和经济全球化的趋势继续在曲折中发展,科技进步日新月异,为各国发展带来了新的机遇。但是,影响和平与发展的不稳定、不确定因素也在增加,地区冲突、恐怖主义、南北差距、环境恶化、贸易壁垒等问题,使人类和平与发展的事业也面临着严峻挑战。

维护世界和平、促进共同发展,是各国人民的共同心愿。中国人民愿同各国人民一道,推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,提倡国际关系民主化,尊重世界多样性,促进树立新安全观,努力实现全球经济均衡可持续发展。中国人民对世界上仍陷于战火、冲突、饥饿、贫困等苦难的人民怀着深切同情,衷心祝愿他们早日走上和平发展之路,并愿为他们提供力所能及的帮助。我相信,只要各国人民和有远见的政治家,从人类的前途命运和共同利益出发,以合作谋和平,以合作促发展,携手克服前进道路上的困难,我们就一定能够共同创造人类的美好未来。

最后,我从北京祝大家在新的一年里幸福安康!



--------------------------------------------------------------------------------

Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends,

As the clock counts down the few remaining hours to the Year 2005, through China Radio International, China National Radio and China Central Television, I am very delighted to extend my best wishes to Chinese people of all ethnic groups, people in the Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region, and in Taiwan, overseas Chinese and friends of all countries in the world.

In 2004, Chinese people worked hard and made new strides in creating a well-off society in an all round way, and pushing forward the country's socialist modernization drive. This year, guided by the Deng Xiaoping Theory and the important thought of "Three Represents", we set up a human-oriented and sustainable development concept. We have deepened our reform and opening-up, promoted economic development and maintained social stability. The national economy has maintained a good growth; the construction of a political and spiritual civilization has made new achievements; and Chinese people's lives further improved. At the Fourth Plenary Session of the 16th Central Committee of the Communist Party of China, we summarized our experience in governance and mapped out a blue print for further improving our governing capability. At present, the Chinese people of all ethnic groups are working hard to achieve national prosperity and rejuvenation, social harmony and people's well-being

In the past year, we held high the banner of promoting peace, development and cooperation, adhered to the independent foreign policy of peace, and adhered to peaceful development. We made great efforts to safeguard world peace and promote common development by playing a constructive role in a series of important issues concerning world peace and regional development. And we have also promoted friendly exchanges and cooperation between China and many other countries around the world.

Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends!

2005 will be the final year of China tenth five-year development plan. It will also be an important year in building a well-off society in an all round way. We will observe the concept of scientific development, concentrate on economic development, continue to strengthen and improve macro-controls, accelerate economic restructuring, promote reform and opening-up, strive to achieve a rapid and stable development of the economy, push forward the construction of political and spiritual civilization, try to create a harmonious society and push forward the cause of building socialism with Chinese characteristics.

In handling the affairs of Hong Kong and Macao, we will continue to implement the principles of "One Country, Two Systems", "Hong Kong People Governing Hong Kong", "Macao people Governing Macao" and "a High Degree of Autonomy", and strictly observe the Basic Law on Hong Kong and the Basic Law on Macao. We will support the chief executives and regional governments of Hong Kong and Macao in governing their respective regions by law. We will also tighten economic and trade links between the Chinese mainland and Hong Kong and Macao, while maintaining the long-term prosperity and stability of the two regions.

We will adhere to the principle of "One Country, Two Systems" and the "Eight-Point Proposal" to promote the exchange of people from both sides of the Taiwan Straits as well as economic and cultural exchange across the Straits. We will make every effort with our utmost sincerity to achieve a peaceful reunification of the country. We are willing to resume cross-strait dialogue at an earliest possible date on the basis of the "One China" principle. However, we will never allow anybody to separate Taiwan from China. Here I would like to once again call on all Chinese people, including Taiwan compatriots, to unite in their opposition to and contain secessionist forces and "Taiwan independence", in order to realize national reunification as soon as possible.

Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends!

The world is undergoing profound changes, but peace and development is still the theme of the era. The trends of world multi-polarization and economic globalization are developing with twists. Science and technology are progressing every day, bringing new opportunities for all countries around the world. However, some unstable and uncertain factors to world peace and development are also on rise, with regional conflict, terrorism, the gap between north and south, environmental degradation, and trade barriers challenging world peace and development.

Maintaining world peace and promoting common development is the shared goal of people in all countries. The Chinese are willing to work with everyone in the world to promote the establishment of a new international political and economic order that is just and rational, promote democratization of international relations, respect diversities in the world, help establish a new security concept and endeavour to realize a balanced and sustainable development of the world economy. Chinese people are deeply sympathetic to people still suffering from warfare, conflicts, hunger and poverty. We sincerely hope they will walk on the road of peace and development as soon as possible; and we are willing to do what we can in providing assistance in this regard. I believe that as long as people around the world and politicians with vision give the future of humanity and common interests top priority while seeking peace and development through cooperation and jointly overcoming difficulties on the road of development, we will be able to create a better future for human kind.

Finally,from Beijing I wish you all happiness and good health in the new year!
发表于 2005-1-6 11:30:22 | 显示全部楼层
咱们的主席也有啊
怎么没有帖出来啊
发表于 2005-1-6 11:51:16 | 显示全部楼层
没听见
还是爸爸妈妈朋友们的祝福最实在
 楼主| 发表于 2005-1-6 14:27:53 | 显示全部楼层
And we will continue to improve our public schools and uphold our deepest values of faith, family, and service.

???
发表于 2005-1-6 14:59:00 | 显示全部楼层
下面是引用寒柳轩客于2005-01-06 14:27发表的:
And we will continue to improve our public schools and uphold our deepest values of faith, family, and service.

???

我来试一下:

我们将继续致力于提高公立学校的水平,维护信仰、家庭和公众服务的宝贵价值。
发表于 2005-1-6 21:07:09 | 显示全部楼层
寒柳应该是在怀疑那句话的真实可靠程度
发表于 2005-1-7 00:21:48 | 显示全部楼层
对楼上的签名感兴趣中………………
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

每日推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|湖南大学望麓自卑校园传媒 ( 湘ICP备14014987号 )

GMT+8, 2024-11-24 07:55 , Processed in 1.387704 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表