|
关于<夜生活>BY 一峰
<夜生活>是霎时冲动。
制作<思生活>的时候突然想到做一张属於夜晚的EP,全部都是演绎别人的作品,而这些歌都曾经陪我渡过不少失眠夜,於是就趁著录音空档构了这张即兴专辑。 台湾印象乐队的<电话>本来收录在<思生活>里,但我决定要做一张全创作专辑,便忍痛割舍;我还特地到纽约找当地的音乐人录音,在喇叭手Peter Zummo於纽约长岛的阁楼录音棚待了一个下午,回曼克顿的渡轮上看见黄昏的自由神像。
梅艳芳的<来来星屑港>改编自日本歌,收录於<绯闻中的女人>大碟,也是我在纽约时兴之所致拿起结他就录了下来,窗外下著雨,歌曲快完结时可听到一些雨点打在窗口冷气机上的「的的 」声。
<缱绻星光下>原曲是法国女歌手Elsa的作品<Tout L'temps, Tout L'temps>,因为不懂法语,所以最初接触这首歌时不明白她在说甚么,只觉得像被很多雾包围著,我乾脆把这个印象用「依依呀呀」及多重和声表达,结合了广东版,成了大家现在听到的这个版本。
<Man in the Moon>本来先录了英文版,差点收录在Camping专辑里,最后关头抽起。现在的处理方法是从广东版刘美君的第一身变为第三身旁观者,多了副题Man in the Mood,歌词也作了适度调整,比较戏谑。
因为林忆莲我才知道Julia Fordham,<痴缠>原曲就是Julia Fordham的 Happy Ever After;虽然Julia Fordham后来变成了我其中一个重要的心头好,但这首Happy Ever After我还是喜欢中文版,比原曲远航非洲的意境,<痴缠>的枕边细语更让人向往。<夜生活>里的<痴缠>则更纤细,温柔,本身就是很脆弱的 |
|